送僧歸日本

作者:錢起

【原文赏析】

上國隨緣住,來途若夢行。
浮天滄海遠,去世法舟輕。
水月通禪寂,魚龍聽梵聲。
惟憐一燈影,萬里眼中明。

注解
1、上國:這裏指中國。
2、水月:佛教用語,比喻一切象水中月那樣虛幻。
3、惟憐:最愛;
4、燈:雙關,以舟燈喻禪燈。
韵译
只要有機緣,隨時都可以到中國來;一路霧靄茫茫,船隻象在夢中航行。
天海浮沉,小船駛去那遙遠的邊際;超脫世俗,自然會感受到法舟輕盈。
心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;海內魚龍,也會出來聽你誦經之聲。
最可愛的是,有盞照亮心田的佛燈;航行萬里,眼中永遠都是燦爛光明。
评析
這是贈給日本僧人的送別詩。前兩句不寫送歸,而寫來處三、四句才暗示歸途邈遠。後半首不明寫送歸,而寫海上景物,這就拓寬詩境,不受內容拘泥,使較窄的題目,能有豐富的內容,成爲好的詩篇。詩中多用了“隨緣”、“法舟”、“禪寂”、“水月”、“梵聲”等佛家術語,緊扣送僧的主題,寄寓頌揚的情意。